Как ИИ распознаёт казахские и русские документы
Почему двуязычие — это сложно
Полисы, справки, договоры в РК часто идут в две колонки: казахский и русский. Обычный движок распознаёт всё подряд и мешает языки, из-за чего поля «съезжают» или теряются. Распознавание документов должно понимать, что перед ним двуязычный документ, и обрабатывать каждый язык корректно.
Как это решается
Система различает казахскую и русскую раскладку, учитывает специфические буквы (ә, ғ, қ, ң, ө, ұ, ү, һ, і) и не путает их с латиницей или русскими аналогами. Двухколоночные документы обрабатываются с учётом разметки, а не как сплошной поток.
Где это критично
Двуязычные документы — норма в страховании, госсекторе и банках. Ошибка в казахском написании ФИО или в реквизитах договора всплывает позже, когда стоит дороже. Корректное распознавание обоих языков — условие точности на местных документах.
Частые вопросы
Поддерживаются ли специфические казахские буквы?
Да, система корректно распознаёт ә, ғ, қ, ң, ө, ұ, ү, һ, і и не путает их с похожими символами.
А если документ на трёх языках?
Казахский, русский и английский обрабатываются в одном документе; при необходимости добавляются другие языки.